翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 3 Reviews / 2014/03/16 14:35:33

日本語



販売復権のお願い


私は問題点を確認しましたので販売計画を提出します。
商品が届かないことがクレームにつながり、顧客満足度をさげていり
ことが問題点です。
私は以下対応、改善策を提案いたします。


英語

Request for Sales Reinstatement

I have confirmed the problem so I am submitting a sales plan.
The problem points are the non arrival of products leading to claims and lowered customer satisfaction.
I am proposing the following improvement measures.

レビュー ( 3 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/16 15:37:25

元の翻訳
Request for Sales Reinstatement

I have confirmed the problem so I am submitting a sales plan.
The problem points are the non arrival of products leading to claims and lowered customer satisfaction.
I am proposing the following improvement measures.

修正後
Appeal for the Removal of Selling Privileges

I have identified the problems on my selling practice in the past, so I would like to submit a Plan of Action
The problems had been the non-delivery of products which had led to customers’ claims and lowered customers’ satisfaction.
I would like to propose the following Plan of Action for the improvement.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/03/16 15:39:38

I have identified the problems on my selling practice in the past, so I would like to submit a Plan of Actionの文章中のsoの前にあるコンマを忘れないでください。さもないと文章が全く違う意味になってしまいます。

コメントを追加
kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/17 16:11:54

good!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/17 16:16:16

good!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加