翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 1 Review / 2014/03/15 15:45:15

ymgonzalez2000
ymgonzalez2000 48 I am translator for Japanese to Spani...
日本語

こんにちは。

この商品は抽選で5000名限定で入手できた非売品です。
だからこのような金額になっております。
通常、これは店では売っていないはずです。

あなたが見たものとは違うものではないでしょうか。
また、eBay上では私が最安値で販売しており、
現に、既に2名の方が私から購入しています。
(本日も1枚売れております)

英語

Good afternoon,

This article is an article not for sale that could be obtained within 5000 people in a lottery.
Therefore, I am obtaining money in this way.
Commonly, it is expected not to be for sale in stores.

Do you agree that it is not different from what you have seen?.
Additionally, I am the one who is selling at the lowest price according to eBay,
in fact, two people are buying it from me already.
(I am selling one article today)



レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/16 21:32:25

元の翻訳
Good afternoon,

This article is an article not for sale that could be obtained within 5000 people in a lottery.
Therefore, I am obtaining money in this way.
Commonly, it is expected not to be for sale in stores.

Do you agree that it is not different from what you have seen?.
Additionally, I am the one who is selling at the lowest price according to eBay,
in fact, two people are buying it from me already.
(I am selling one article today)



修正後
Good afternoon,

This item is not for sale that I obtained by winning the lottery limited to 5000 people.
Therefore, I sell this for that price.
Generally, it cannot be purchased in stores.

Is it different from what you saw?
Additionally, I am the one who is selling the item at the lowest price on eBay,
In fact, two people have already purchased ones from me.
(Also another one was sold today)



コメントを追加
備考: eBayというオークションサイトでの問い合わせメールに対する返信文です。