翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 65 / 4 Reviews / 2014/03/15 00:32:11
ご返信いただきありがとうございます。
在庫の8個を購入しようと思うのですが
ebayで購入した1個を合わせた9個をまとめて発送していただくことは可能でしょうか?
よろしくお願いいたします。
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit bought in eBay and shipped it together?
Thank you and regards.
レビュー ( 4 )
元の翻訳
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit bought in eBay and shipped it together?
Thank you and regards.
修正後
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine them with the 1 unit I bought in eBay and ship them together?
Thank you and regards.
このレビューを33%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit bought in eBay and shipped it together?
Thank you and regards.
修正後
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit I bought on eBay and have it shipped together?
Thank you and regards.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit bought in eBay and shipped it together?
Thank you and regards.
修正後
Thank you very much for responding.
I am thinking of buying the 8 units in stock,
but is it possible for you to combine this with the 1 unit bought from eBay and shipped it together?
Thank you and regards.
good!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
nice one!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。