Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/13 10:21:22

mika-y
mika-y 50 通訳会社で、二年勤務。観光ガイドや、翻訳、通訳の経験あり。現在、医学部専門...
英語

2.3 In case of any conflicts or discrepancies among this Agreement, any correspondence, memorandum, Individual Sales Agreement and other documents forming part of any order for services, this Agreement shall govern and prevail, and the printed terms and conditions of any such documents shall be deemed to have been deleted and shall not be binding upon the Seller.

Article 3 Establishment of Individual Sales Agreement

3.1 The Individual Sales Agreement shall be established on the date which the Buyer has issued an order of Goods to the Seller by mail, facsimile, e-mail or the Control System. The Seller shall always check the incoming of order and shall promptly issue the Buyer with such order’s confirmation.

日本語

2.3 この契約、通信、メモ通信、サービスの為の如何なる注文を構成している他の文書または個人販売契約に関する如何なる闘争や相違が発生した場合、この契約が管理、流布するものとする。また、そのような文書の活字化された期間や条件は削除されたものとして考えられ、売り手には拘束がないものとする。

第3項 個人販売契約の認定

3.1 個人販売契約は、買い手がメールや、ファックス、eメールまたは管理システムによって売り手への商品注文を売り渡した日から認定されるものとする。売り手はいつも、注文受注を調べ、そのような注文の確認のもとに買い手に即座に売り渡すこととする。

レビュー ( 1 )

o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
o63odtはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/14 08:46:11

good

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加