Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/03/12 20:29:45

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 I was born in Moscow, but currently s...
英語

And, as tourists, we often forget the influence we can have on the places that we visit, even in intangible ways. If you’ve ever visited a more remote place in Japan, or gone to a restaurant in Tokyo that rarely serves foreigners, you might get a small sense of what this is like. A brief visit can become the topic of conversations for the next several days. That feeling is multiplied tenfold for the people of this rebuilding community. “For the people of Rikuzentakata, your presence as a foreign visitor means more than you could imagine. It gives them a source of inspiration and strength.

フランス語

Et, en tant que touristes, nous oublions souvent l'influence que nous pouvons avoir sur les lieux que nous visitons, même de façon incorporel. Si vous avez déjà visité un endroit plus éloigné au Japon, ou allés dans un restaurant de Tokyo qui sert rarement des étrangers, vous pourriez obtenir une petite idée de ce que je suis en train d'expliquer. Une brève visite peut devenir le sujet de conversation pour quelques prochains jours. Ce sentiment est décuplé pour les gens de cette communauté de reconstruction. "Pour les gens de Rikuzentakata, votre présence en tant que visiteur étranger signifie plus que vous pourriez imaginer. Il leur donne une source d'inspiration et de force.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません