翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/12 10:58:34
商品の返品はまだですか?
ご心配されている、送料は受け取り拒否という形で配達業者に渡してもらえればお客様に送料はかかりません。
EMS業者には連絡済みです!
到着次第当方で支払うようになっております。
ご返金は済んでいますので、速やかに商品を返してください。
商品の返品がない場合は、詐欺行為とみなしpaypal,ebay,あなたの国の警察に通報します。
詐欺行為は立派な犯罪行為です。
国際法にも違反しますので、日本での被害届けも提出します。
良き判断をお願いします。
Has the item not been returned yet?
The returning fee you are concerned about will not be imposed to you when you pass it to the carrier as the form of reception refusal.
I have already contacted the EMS deliverer.
I have made the arrangement that I will pay the retuning fee when it arrives.
Since the refund has already done so please return the item soon.
If the item will not be returned, I will report to PayPal, Ebay, and the police office in your country as a fraud.
Fraudulence corresponds to a crime action.
It violates the international law, so I will file a damage report in Japan.
Please make a good decision.