翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/11 21:40:09

日本語

今、届いた子も、今出品されている子と同じお顔(特にお口の開き具合)ですか?もし可能なら、AU$659.30を支払いますので、その子をカスタムメイドしていただけますか?実は、私は、濃い茶色の髪の毛が好きです。また、お首の後ろのサインは無い方が好きです。より本物の赤ちゃんの気がするからです。また、ピンクの衣装が大好きです。体調が悪い中、大変ご迷惑な申し出をして本当にごめんなさい。

英語

Is the face of the doll that I've received the same as the doll that you're selling (especially regarding how the mouth is opened)? Is it possible for you to have the doll made-to-order if I pay AU$659.30 for it? Actually I prefer deep brown hair and no sign on the back of neck, because I feel it more like a real baby. And I also like pink clothes. Excuse me for asking these when you're not in a good condition.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/11 23:11:51

元の翻訳
Is the face of the doll that I've received the same as the doll that you're selling (especially regarding how the mouth is opened)? Is it possible for you to have the doll made-to-order if I pay AU$659.30 for it? Actually I prefer deep brown hair and no sign on the back of neck, because I feel it more like a real baby. And I also like pink clothes. Excuse me for asking these when you're not in a good condition.

修正後
Does the doll that I've received have the same face as the one that you're selling (especially regarding how the mouth opens)? Is it possible for you to customize the doll for AU$659.30? Actually, I prefer deep brown hair and no signature on the back of neck, because it seems more like a real baby. And I also like pink clothes. Excuse me for making these requests when you're not feeling well.

コメントを追加