翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/10 22:00:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Dear Person in Charge,

The postman said that the package was above 400grams thats why they charged the amount. Though I believe that since you declared and paid for shipping with the correct weight, it shouldn't have happened.

It could have been tax from what I can see. The Delivery Receipt shows GST@7% $41.15 and Handling Fee $10.00. I think this would not have happened if it wasn't marked as commercial because it's for my personal use.

Please let me know what you think.

Yours Sincerely,
Vinson

日本語

Dear Person in Charge,
ご担当者様
The postman said that the package was above 400grams thats why they charged the amount.
郵郵便配達人は、この小包が400g以上であったために課金したと言っていました。 Though I believe that since you declared and paid for shipping with the correct weight, it shouldn't have happened. そちらで正しい荷物の重量での申請及び支払をしておられるものと思っていますのでこのようなことは起こるはずがありません。

It could have been tax from what I can see. 見たところ税金のようです。The Delivery Receipt shows GST@7% $41.15 配達伝票はGST@7% 41.15ドル、
and Handling Fee $10.00.
手数料が10ドルと表示しています。
I think this would not have happened if it wasn't marked as commercial because it's for my personal use.
私の個人使用のものなので、商業用ということで扱われなければこのようなことは起こらなかったと私は考えます。
Please let me know what you think.
どのようにお考えになるか見解をお聞かせください。
Yours Sincerely,
Vinson

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません