翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/03/10 18:46:03

yahyajean
yahyajean 53 My name is Jean-Louis. I am a native ...
英語

Back home, she tries to rid all outward signs of his presence—clothing, photos, artifacts, anything that would ignite memories of their passionate moments together. But the flashbacks keep coming.
Her daughter is too wrapped up in her own relationship travails to support her mother as she struggles with her loss. Neighbor and needy widower Roger (a wasted Robin Williams) clearly would like to be closer to this lonely lady but he practically has "Just a Friend" stamped on his forehead.

フランス語

De retour à la maison, elle essaie de se débarrasser de tout ce qui peut lui rappeler sa présence : vêtements, photos, objets, tout ce qui pourrait ranimer les souvenirs des moments passionnés qu'ils ont vécus. Mais les flash-backs continuent à s’enchaîner.
Sa fille est bien trop préoccupée par ses propres déboires relationnels pour l'aider à surmonter sa perte. Son voisin Roger, veuf et esseulé (un Robin Williams perdu) souhaiterait se rapprocher de cette dame solitaire, mais il a pratiquement gravé sur son front « Juste un ami ».

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 50
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/18 02:06:16

Excellent :)

コメントを追加