Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/03/07 21:36:33

rimbaud
rimbaud 51 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
日本語

打合せ可能な日時を教えてくれて有難うございます。
田中と相談した上で3/10に回答致します。
我々はできればケンブリッジでMTGを行いたいと考えております。
なぜならば御社のオフィス及び開発環境などを拝見したいと考えているからです。

英語

Thank you for letting me know your available date and time for the meeting.
First I talk with Tanaka and then reply to you on March 10.
We'd like to have MTG in Cambridge if possible, because we'd like to see your company's office and development environment.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/07 22:54:07

元の翻訳
Thank you for letting me know your available date and time for the meeting.
First I talk with Tanaka and then reply to you on March 10.
We'd like to have MTG in Cambridge if possible, because we'd like to see your company's office and development environment.

修正後
Thank you for letting me know your available date and time for the meeting.
First I will talk with Tanaka and then reply to you on March 10.
We'd like to have the MTG in Cambridge if possible, because we'd like to see your company's office and development environment.

コメントを追加
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/09 00:36:59

元の翻訳
Thank you for letting me know your available date and time for the meeting.
First I talk with Tanaka and then reply to you on March 10.
We'd like to have MTG in Cambridge if possible, because we'd like to see your company's office and development environment.

修正後
Thank you for letting me know your available date and time for the meeting.
First I will talk with Tanaka and then reply to you on March 10.
We'd like to have a MTG in Cambridge if possible, because we'd like to see your company's office and development environment.

コメントを追加