翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/03/07 21:39:21
打合せ可能な日時を教えてくれて有難うございます。
田中と相談した上で3/10に回答致します。
我々はできればケンブリッジでMTGを行いたいと考えております。
なぜならば御社のオフィス及び開発環境などを拝見したいと考えているからです。
Thank you for informing me about the possible date and time for the meeting.
After having discussed with Tanaka, the answer is 3/10.
We are thinking of performing the MTG at Cambridge, if possible.
This is because I would like to take a look at the office and the development environment of your company.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for informing me about the possible date and time for the meeting.
After having discussed with Tanaka, the answer is 3/10.
We are thinking of performing the MTG at Cambridge, if possible.
This is because I would like to take a look at the office and the development environment of your company.
修正後
Thank you for informing me about the possible date and time for the meeting.
After discussing with Tanaka, I will answer to you on March 10th.
We are thinking of holding the meeting at Cambridge, if possible.
This is because I would like to take a look at the office and the development environment of your company.