翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/03/04 19:03:07

rin0227
rin0227 53
日本語

全て未開封品。アイルトン・セナ1/8オリジナルフィギュア、DVD、マウスパッドも付属

ほとんど未開封品だが、数号のみ開封済。箱には傷みが有り、特に55号は傷んでいる(全て中味は未使用で無事)

箱に僅かに傷み有
箱は開封しているが人形は固定されたままで、備品もビニールで梱包されたままの未使用品

私も君と是非ビジネスをしたい。
私の全ての商品を買うの?では私は一つにつき10$の値引きをする
次回の取引からは更に値引きができるかもしれない。君が私を信用する為にも、まずは一つ購入して欲しい


英語

All items are unopened. Ayrton・Senna1/8 Original figure, DVD, Mouse pad attached.

Most of the items are unopened but only some of of them are opened. The cases have damages. The item 55 is especially damaged (all items inside are not in use and have no damage).

The case is slightly damaged.
The container is opened but the figure remains fixed, and attached items are also remain covered by plastic sheet and unused.

*We (I) are very happy to do business with you.
Would you like to purchase all of *our (my) items? Then we (I) give you $10 discount per item.
We may be able to offer you more discount for the next purchase.
In order for you to trust *us (me), we (I) would like you to start with buying one item.

*会社としての取引でしたら、"We/ our/ us"、個人としてでしたら、"I/ my/ me"がよいと思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません