翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/04 17:50:29

日本語

ご連絡有難う。

内容を確認しました。販売ノルマについて、初年度500個の部分を300個にして貰えませんか?

実は、まだ台湾の販売網が準備の真っ最中であり、台湾での販売開始はもう少し先になりそうなのです。パートナーに確認していますが、春から販売を開始するのは恐らくムリだと思います。2年目は1000個を目指して頑張ります。

それと、新パッケージ、ピンセットを確認しておきたいので画像を送って貰えませんか?最初は爪切りから始めたいので、様子を見てピンセットを後から投入したいと考えています。

英語

Thank you for your message.

I reviewed the content, and I would like to rethink about the sales quota for the first year. You suggested 500 for the first year's quota, but I would like to say 300 if you agree.

In fact, I am still working on expanding the business in Taiwan, and I think there will be a little delay to start selling the products there.
I am checking with my partner right now, but we see that situation and it is very hard to start selling from this spring. I'd like to work on selling 1000 products for the second year.

In addition, would you mind if I ask you to send me the pictures of new package and the tweezers? I would like to start selling the nail clippers first, and see if I can add the tweezers later.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスの大切な交渉メールです。
できるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。

今回2つの文章を依頼しています。
本契約の内容に訂正を加えるよう、メーカーに依頼するのが目的です。

2つの文章がスムーズに繋がるよう、配慮をお願い致します。