翻訳者レビュー ( イタリア語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/03/03 10:59:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 意味を汲んだコンパクトな訳文を作成致します。 ・逐語訳はしません。 ・...
イタリア語

Con la presente, il/la sottoscritto/a _____________
accetta il rimborso per l’ordine _______________ di Euro _____________a mezzo Bonifico Bancario effettuato da Diciassette Srls in nome e per conto del credito vantato verso Cinderella Group Srl dichiarata fallita dal Tribunale di Verona con Sentenza 192-2013.

Con la presente altresì dichiaro che nulla ho più a pretendere nei confronti di Cinderella Group Srl o Diciassette Srls fuori dall’importo originario di Euro ____________________che sarà Bonificato sul mio Conto Corrente entro 45 gg. dalla firma della presente lettera.

I miei dati Bancari:

Nome Banca:
IBAN:
BIC:
Beneficiario:

____________________________ __________________________________
Luogo & Data Firma

日本語

本状にて、当方<cplanning様のお名前>は、
注文<注文番号>注文金額<ユーロ建て注文金額>につき返金を受領致します。
受領方法は銀行送金です。 送金は、Cinderella Group Srl (2013年ヴェローナ地裁破産宣告192番)の
名義および債権債務を代理する者として Diciassette Srls が行います。

また本状にて当方は、
Cinderella Group Srl に対しても Diciassette Srls に対しても、
本来の取引金額<ユーロ建て注文金額>以外の要求をしないことを明言致します。
その金額は私の当座預金口座に、本状署名日から45日以内に送金されることとします。

当方の銀行情報:

<銀行名>
<IBANコード>
<BICコード>
(線の上)<cplanning様のサイン>
―――――――――――――――――
(線の下)<場所と日付>

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イタリアのショッピングサイトとのやり取りで、買った商品が届かず銀行振り込みで返金してもらうことになり、あちらから送られてきた書類に必要事項を書き込んで送り返す事になりました。その書類の一部です。何を書き込めば良いのか分かりやすく翻訳してください。よろしくお願いします。