翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/03/02 21:04:03

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語


1918
Thanks for the revert over my question in the category of 'where's my stuff'.
I received before that you will reimburse tax if I have to pay to get delivery.
I think that this will be the case for it.
Then all I have to do is sending receipt/details over tax via amazon.co.uk once I get it. Am I correct?
Dutch custom can hold package upto 30 working days, so I think I have to wait more..
I will ask you again.
Thanks.


●I received the Fuji X Pro 1 leather case, thank you.
Attached is the invoice for customs charges, total £20.74, which I paid today.
You asked me to send this to you for refund.





日本語

1918
「注文品の所在地」の部門における質問に回答いただきありがとうございます。
配達品を受け取るために支払う必要がある税金を返済いただく前に私が小包を受け取るところだった。
今回のケースはこれに当たると思います。
では私はとにかく商品を受け取ったら税金の領収証または詳細情報をamazon.co.uk経由で送ればよい、ということで正しいですか?
オランダの税関は最大30営業日まで小包を保留してくれますので、さらに待つ必要があるかと思います。
あらためて聞いてみます。
よろしくお願いします。

●Fuji X Pro 1のレザーケースを受け取りました。ありがとうございます。
今日支払った関税20.74ポンドの請求書を添付しています。
返金のために送ってほしいとおっしゃったものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません