翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/03/02 19:44:40

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語


1918
Thanks for the revert over my question in the category of 'where's my stuff'.
I received before that you will reimburse tax if I have to pay to get delivery.
I think that this will be the case for it.
Then all I have to do is sending receipt/details over tax via amazon.co.uk once I get it. Am I correct?
Dutch custom can hold package upto 30 working days, so I think I have to wait more..
I will ask you again.
Thanks.


●I received the Fuji X Pro 1 leather case, thank you.
Attached is the invoice for customs charges, total £20.74, which I paid today.
You asked me to send this to you for refund.





日本語

1918
「私の商品はどこ」のカテゴリーに分類されている私の質問に戻ってくださりありがとうございました。
以前、もし私が商品を受け取るために税を支払う必要があった場合、税については返金してくれるとあなたから伺いました。
今回はこのケースになると思います。
では、商品を受け取り次第、税についてのレシートまたは詳細を amazon.co.uk を通じてあなたに送ればよいのですよね、合っていますか?
オランダの税関は荷物を30営業日まで保持できるため、私はまだまだ待たなくてはいけないみたいです・・・。
また質問させてください。
宜しくお願い致します。

● Fuji X Pro 1のレザーケースを受け取りました、ありがとうございます。
本日私が支払った、関税(合計20.74ポンド)のインヴォイスを添付しました。
返金を要求するには、あなたにこれを送るようにとあなたから言われました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません