翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2014/03/01 17:42:03
■メイクどうですか?
全部できあがりました
別人です
男装ってどんな風になるんだろうって思っていたんですけど
いいですね
一色でシャドウを塗っていて
単色でメイクをしたことは
女性の時と大きく違うと思いました
■今回のダンスはどうですか?
シンクロ率が無いと駄目だし
男と女のダンスでは使う筋肉も違うから
止める時に、いつもと違う筋肉を使うと
足つりそうになったりとかします
逆に余り力を入れ過ぎると
変なダンスになってしまうので
抜くところは抜く
入れるところは入れる
っていう切れ変えが凄い難しいです
■How was the make-up?
I've finished everything and turned into a different person.
I've been wondering how I will look like in men's clothes but it was good.
I think the big difference from being a girl is that I have to wear the monotone make-up with only one eye-shadow color.
■How about the dance this time?
It's useless if there is no synchronizing rate.
Muscles are used differently by men and women in dancing.
So when I stopped, using the different muscles than normal, I will have cramped feet. On the contrary, if I put too much force in it, the dance will become strange, so I have to pull out and put in where necessary. That kind of switch is really difficult.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません■はインタビューワーの質問
以下応え。
なるべく話口調で訳して欲しいです。字幕用に使いたいです。