翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/02/28 13:51:26

floa
floa 53 Translating is awesome. That is all I...
英語

giving the young Japanese boy a sense of how far one can go in one's imagination.

Jiro's quest is single-minded, but not so much so that he does not notice the upheaval in the world around him. Jiro mourns that Japan is "backward," they are 10, 20 years behind the rest of the world, they still need to use oxen to pull the aircraft out into the fields for a test run. They make their planes out of wood, not metal. How could they ever compete with the technological powerhouses of the world, like America or Germany? Additionally, there is political and economic unrest, desperate peasants swarming towards trains passing through, throngs of people flocking to the cities looking for work.

スペイン語

dándole al joven Japonés un sentido de qué tan lejos puede llegar uno con su imaginación.

Jiro pone toda su atención en su misión, pero no tanto como para dejar de notar los violentos cambios en el mundo a su alrededor. Jiro lamenta que Japón "va hacia atrás", están 10, 20 años atrás del resto del mundo, aún necesitan utilizar bueyes para mover los aviones hacia los campos para hcer vuelos de prueba. Hacen sus aviones con madera, no metal. ¿Cómo podrían siquiera competir con los grandes de la tecnología alrededor del mundo, como Estados Unidos o Alemania? Adicionalmente, hay conflictos económicos y políticos, peatones desesperados moviéndose en manada hacia trenes en movimiento, masas de gente yendo a las ciudades en busca de empleo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません