翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/02/26 13:37:37
私は、海外から私の銀行口座に直接振り込みを受けたことがなく、どうすれば私の口座でお金を受け取れるのかを調べていたら、落札されたのです。二回に分けて払いたいならば、銀行とペイパルでなく、金額を二つに分けてどちらもペイパルで請求しますが、どうでしょうか。(たとえば1000ドルと1500ドルなど。その分割の金額についてはあなたに任せますが。)
それとも、やはり銀行とペイパルのほうが都合がいいですか?であれば、銀行に聞いてみて、正確な私の口座の情報をお伝えします
I have never received a bank transfer directly to my bank account from overseas. While I was doing research to find out how I could receive money in my account, you had a winning bid. If you want to pay in two installments, I would send two PayPal invoices, not one invoice for the bank and another for PayPal. What do you think? (For instance, 1000 dollars and 1500 dollars. I will leave this up to you.)
Or do you prefer to pay by a bank transfer and PayPal? If so, I will talk to my bank and send you the exact information on my account.
レビュー ( 1 )
Accurate and is phrased very nicely.