翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/26 08:37:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

現在、私の会社ではYahooとAmazonと楽天に販路を持っています。
最近ではYahooに2店舗目を出店しました。
現在は週に500lbsの荷物を送っていますが、今後はもっと増える予定です。

ご存知のとおり日本では4月から消費税が8%にあがります。
今後ますます他社との価格競争が激しくなる中、送料のコストカットは必須です。
そこで送料を40%値引きしていただけないでしょうか?
送料を値引きしていただければ、価格競争に勝ち抜き、さらにたくさんの商品を販売できます。

英語

Our company currently has sales outlets at Yahoo!, Amazon, and Rakuten Ichiba (electronic mall).
Recently, we have opened second online shop at Yahoo! Japan
Although you are supplying 500 lbs of packages a week, the volume will be going up in the days ahead.

As you might know, the consumption tax in Japan will be increased to 8% starting April.
We must cut the cost including the shipping charge as we are expecting fierce price competition with the others from now on.
In view of this, would you discount the shipping charge by 40%?
If you could so, we will be able to win this fierce price competition and selling more items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません