Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/25 10:14:54

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

fr103703

平安時代の作品とされ、国宝です。

背中には後光を表す板光背(いたこうはい)には唐草文様などが極彩色で描かれています。
また、水の流れの様に軽やかな衣の衣紋は漣波式(れんばしき)と呼ばれる室生寺独特の模様とされています。

十一面観音さま

金堂、もう一つの国宝がこちらの十一面観音さま。
この十一面観音さまの衣も流れるような漣波式(れんばしき)。
室生寺を代表する仏様です。

衆生をもれなく救うため、十一面観音様の頭には10の顔。

英語

fr103703

The piece is considered to be created in Heian Period and it is a national treasure.

The phragmanotum which represents aureola on the back, is painted with violent colors. The light pattern like water flow on the neckback of the dress is called Renpa-shiki(ripples style). It is considered the unique pattern of Muroji-temple statue.

Juichimen-Kannon (Eleven-faced Goddess of Mercy)

Another national treasure in Kondo(Golden Pavillion) Hall of Muroo-ji Temple is this Eleven-faced Goddess of Mercy.
The neck pack pattern of the dress of this Goddess is also Renpa-shiki(ripples style). This is the representative Buddha statue of Muroji-temple.

There are ten heads on the head of the Juichimen-Kannon to save people.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません