翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/25 04:37:45

jetrans
jetrans 44
日本語

mo109004

2013年9月発売。

コレクターとオークションを特集。
100株以上保有の3月株主への優待品(書籍)。
以下、100株以上の株主優待の内容

(1) 自社発行季刊誌「まんだらけZENBU」
9月株主 12月・3月発売分
3月株主 6月・9月発売分
(2) 自社発行書籍「宇宙全史」シリーズの小冊子販売パンフレット
※但し、小冊子(不定期発行)を購入する場合は要申込み。

ベクター
ソフトバンクグループのオンラインゲーム事業を主体として急成長した企業。

英語

September 2013 release.

Featuring collector and auction.
A complementory gift (full article) for more than 100 shareholders in month of march.
Below are the contents of the complementory gift for more than 100 shreholders

(1) Proprietery magazine "Mandarake ZENBU"
First would be in September, December and march
and second March, June and September release
(2) Sales brochure (pamplet) of propritery booklet of " complete space history" series
※However, you need to apply for one if you want the booklet (partly issue).

Vector
It is a business for rapidly growing online games project by SoftBank group.

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/02/25 12:31:02

"more than 100 shareholders"では「100人以上の株主」となってしまいます。
以下の部分も原文と乖離しています。
First would be in September, December and march
and second March, June and September release
不自然な訳・表現・スペルミスなど:full article; pamplet; propritery; partly issueなど

コメントを追加