翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/02/24 22:07:02
a3803
Hello, You said you would reimburse me for shipping the Curious George Plush Toy back to you, but I am worried that I will not get my money back. Why don't you send me a prepaid shipping label? I would be happy to ship it back once I receive one of those. I'm sure the shipping to Japan is not cheap, and I can't afford to risk not getting that money back. Thank you.
a8622
No longer needed/wanted
Buyer comments: We found one almost exactly like it on Ebay for 1/2 the price and 1/2 the delivery time.
e3906
Attached is the document from parcel Force informing me of the custom charge
Please could you confirm you have credited me this cost
Thanks
a3803
こんにちは、以前「ひとまねこざるのぬいぐるみ」の返送費用を返済いただけるとおっしゃっていましたが、返金いただけないのではと心配しております。送料前払い伝票を送っていただけませんか?それらの1つが届いたらすぐ、返送できると有難いです。日本までの配送費用は安くなく、返金いただけないリスクを負う余裕がありません。よろしくお願い致します。
a8622
もう必要ありません。
買い手のコメント:Ebayでそれにほぼ近いものを半額で、半分の配送日数で見つけました。
e3906
添付はParcelForceからの関税手数料を通知した文書です。
この費用を私に貸したと承認いただけますか?
よろしくお願い致します。