翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 65 / 0 Reviews / 2014/02/24 18:54:38

日本語

お世話になっております日本の山田です。
先日商品が届きました。
迅速にご対応いただきありがとうございます。

早速動作確認をしたところ、A社の000がまったく動作しません。
確認はいくつかの条件で入念に行いました。
今後のご指示をいただきたくお願いいたします。

また別件ですが質問がございます。
B社の000でC社の000は操作可能でしょうか。
自己責任で配線を加工しなければならないことは承知しております。
操作可能であれば購入を考えています。
お手数ですがあわせてご返答いただければ幸いです。

英語

This is Yamada from Japan. Thank you for your usual support.
The product arrived the other day.
Thank you for your quick action.

When I was confirming the operation of the product, the 000 of A company was not operating at all.
I've read thoroughly into several requirements for the confirmation.
I would like to ask for your guidance in the future.

I have a question regarding a different matter.
Is it possible to operate the 000 of C company in the 000 of B company?
I am aware that this would be a process that I am going to execute at my own risk.
I would consider purchasing if the operation is possible.
Apologies to bother you, but I would be waiting for your response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。