Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/25 12:12:49

taivn07
taivn07 50
日本語

また、日本でもとてもとても有名なジャズのライブハウスとのタイアップの提案を主人が進めてくれてます。

日本では、サックスの中ではテナーサックスのほうがニーズが大です。あなたはテナーはやってないのですか?
今は、BRASS楽器を積極的に買ってます、トランペット、コルネット、そしてフリューゲルホルンです。利幅はさほど多くないですか、外れが少ないです。とにかく、こつこつとやってます。

英語

In addition, the master promote suggestion of the tie-up with live house of very very famous jazz in Japan.
In Japan, needs sax tenor very much in sax. Do you do tenor?
Now ,I buy BRASS musical instrument positively ,it is trumpet, cornet and fluegelhorn . Profit margin not so much ,coming off is few. Anyway, I do it steadily.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません