Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/24 09:10:35

英語

Somewhat less entertaining is the fake-knowingness of the cliché dialogue, as when a piggish slave-buyer complains “You dragged me out of perfectly acceptable brothel for this,” ar ar ar. As much bloodletting as happens in this movie—and there’s quite a bit of it before the volcano action (presaged by a lot of building foundational cracks and such) gets underway—the movie is otherwise relentless in its wholesomeness. There’s more real depravity on the screen and in the soul of Cecil B. De Mille’s 1932 "The Sing of the Cross" than there is here.

ポルトガル語 (ブラジル)

Um tanto menos interessante é o falso conhecimento do diálogo clichê, como quando um nojento comprador de escravos reclama: "Você me tirou de um bordel perfeitamente aceitável para isso", HA HA HA. Isso é tão massacrante quanto o que acontece nesse filme- e ainda tem um pouco disso antes da ação do vulcão (pressentido por um monte de rachaduras nas bases dos prédios e coisas do tipo) ter início- no entanto, o filme é implacável em sua sanidade. Existe mais depravação real na tela e na pele de Cecil B. De Milles no filme "O Sinal da Cruz", de 1932, do que a que foi descrita aqui.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません