翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 0 Reviews / 2014/02/23 20:28:55

日本語

mo89903

当初の「オタク」なる人々が持っていたイメージも良い方向に変わってきており、こだわりの知識人を「○○オタク」と呼んで称賛する向きもあるようです。
市長が岡山市を『桃太郎市』にすると発言
この度、岡山市は「桃太郎市」に改名いたします。



岡山市について
日本三名園のひとつ「後楽園」や「岡山城」があり、『晴れの国おかやま』がキャッチフレーズ。


日本の西側にある中国地方の中心都市で、高級フルーツや、もちろん「桃太郎伝説」も有名です。
桃太郎とは?
桃から生まれたので「桃太郎」

英語

mo89903

The people who are initially seen with an "otaku" image has also changed for the better, and it seems like becoming a praise for some selected intellectuals who are called as "oo otaku".
The mayor said to make Okayama city to "Momotaro city" in his speech.
So Okayama city will be renamed to "Momotaro city".


About Okayama City
The "Okayama Castle" and one of the Three Great Gardens of Japan "Korakuen" can be found here. The catchphrase of the city is "Spring country Okayama".

It is In the central city of the China region west of Japan, and famous for it's high quality fruits, and of course,"Momotaro's legend".
Who is Momotaro?
Born from a peach, thus called "Momotaro".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません