翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/23 14:33:43

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Notwithstanding any other provision herein, RPSEA and SUBCONTRACTOR shall each retain ownership of, and all right, title and interest in and to, their respective pre-existing Intellectual Property.
All such Items furnished, loaned or bailed by RPSEA hereunder, or fabricated, manufactured, purchased, or otherwise acquired by SUBCONTRACTOR for the performance of this Subcontract and specifically charged to RPSEA, are the property of RPSEA.

日本語

本契約の他の規定にかかわらず、PRESAと下請人はそれぞれがもともと持っていた知的財産権の全ての権利、権原及び利益を持ち続けるものとする。
本契約に基づいてPRESAから提供、貸し出し又は一次的に引き渡されたアイテム、又は下請人の業務遂行のために下請人が制作、製造、購入又はその他の形で入手し特にPRESAに費用請求されたアイテムはPRESAの財産となる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません