Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/23 14:06:25

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

この度は我々のミスで商品のお届けが遅れご迷惑をおかけし申し訳ございません。
正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。
トラッキングナンバーは**です。

日本郵便に確認したところ、既にUKに渡っている荷物の配達を途中で
止めることはできないとの事です。
ミスの商品のトラッキングナンバーは**です。
先に届く誤ったギターケースはサインをせず受け取り拒否をしてください。

お手数ですが宜しくお願いいたします。

英語

I apologize for the inconvenience caused by the delay of the shipment owing to of our mistake.
The correct guitar case will be shipped tomorrow, Feb. 24th (Mon).
The tracking number will be **.

I asked the Japan Postal Service, and they said that the package has already reached UK, and its shipment cannot be stopped in the mid-course.
The tracking number for the wrong item is **.
Please don't sign the receipt and reject when the wrong guitar case arrives first.

I'm sorry for the trouble, but thank you for the cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません