翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/23 12:54:35

英語

However, the action scenes are choice, and once the clouds of ash and shooting fire and churning seas start up, "Pompeii" achieves a momentum that most sensationalist studio fare can’t touch. By the end of the movie one senses that Anderson and company were going for a little bit more, particularly in the, you know, profundity department. But the civilians sitting a row ahead of me just giggled at the movie’s final shot, because, well I guess you’ve heard the saying “I wouldn’t be caught dead like that.” Tough crowd!

ポルトガル語 (ブラジル)

Entretanto, as cenas de são escolhas, e uma vez que as nuvens de cinza a e o fogo e os mares espumantes começam, "Pompeii! atinge um ponto crítico que muitos estúdios sensacionalistas justos não podem tocar. No final do filme é possível sentir que Anderson e companhia foram um pouco além, particularmente no, você sabe, departamento da profundidade. Mas as pessoas comuns sentadas na fileira na minha frente apenas riram na cena final do filme, porque, bem eu acho que você já ouviu a frase!" Eu não seria morto dessa forma" Platéia durona!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません