Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/02/22 09:54:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

「お姉ちゃんも円さんを好きだって。そうね わたしも知ってたわ あなたと気持ち。お姉ちゃん...プロポーズ受けて。」
「あんたバカなの?あたしとあいつがってことは あなたは一つ屋根の下で それを毎日見るってことよ。」
「お姉ちゃん 私をみじめにしないで。」

----------------------

「いちこちゃんの信じたいほうで いいよ」

英語

“Sis, you also like Madoka san, don’t you? Well, I also knew what you had thought of. Sis, please accept his propose.”
“Are you stupid? If I were married with him, you could watch us every day under the same roof.”
“Sis, don’t make me miserable.”

----------------------

“It’s all right for me whichever you believe.”

レビュー ( 2 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/22 09:58:09

元の翻訳
“Sis, you also like Madoka san, don’t you? Well, I also knew what you had thought of. Sis, please accept his propose.”
“Are you stupid? If I were married with him, you could watch us every day under the same roof.”
“Sis, don’t make me miserable.”

----------------------

“It’s all right for me whichever you believe.”

修正後
“Sis, you also like Madoka san, don’t you? Well, I also knew what you had thought of. Sis, please accept his proposal.”
“Are you stupid? If I were married with him, you have to watch us every day under the same roof.”
“Sis, don’t make me miserable.”

----------------------

“It’s all right for me whichever you want to believe, Ichiko.”

Sisが自然でよいですね。勉強になりました。

コメントを追加
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/22 10:10:16

勉強になりました。

コメントを追加
備考: The two parts are not related.