翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/20 20:41:14

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The contractor agrees that any such information, work product, and other results, systems and information developed by the Contractor and/or the Company in connection with such services (hereinafter referred to collectively as the "Work Product") shall, to the extent permitted by law, be a "work made for hire" within the definition of Section 101 of the Copyright Act (17 U.S.C. § 101), and shall remain the sole and exclusive property of Company. Note that this provision shall have no effect on the status of the relationship between the Company and the Contractor, as set out in Section 5 above.

日本語

請負人は、請負人及び/又はカンパニーがそのサービスに関連して開発した情報、ワーク製品及びその他の成果物、システム及び情報(以下、「ワーク製品」と総称する)は、著作権法セクション101(17 U.S.C. § 101)の定義の範囲内で法で認められる限りにおいて「雇用によりなされた仕事」でありカンパニーの単独の財産であり続けるものとする。上記セクション5で述べられるとおり、この規定はカンパニーと請負人との関係の状態には影響を与えないことに留意されたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません