Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 53 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2014/02/19 13:31:49

huuhung
huuhung 53 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
英語

As an opening shot, this image of placid river water is less spectacular than many of those that we have studied for Jim's project, but its simplicity is deceptive and it contains all of the qualities of a great opening shot that Jim has been encouraging us to see.

ベトナム語

Là phần mở đầu của bộ phim, hình ảnh nước sông phẳng lặng này ít đặc biệt hơn so với nhiều hình ảnh mà chúng tôi đã được học cho dự án của Jim, nhưng sự đơn giản của nó chỉ là một trò lừa và nó chứa đựng tất cả những giá trị của một phần mở đầu tuyệt mỹ mà Jim đã kích thích chúng tôi xem nó.

レビュー ( 1 )

chick 52 I'm an open book
chickはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/20 13:55:08

元の翻訳
Là phần mở đầu của bộ phim, hình ảnh nước sông phẳng lặng này ít đặc biệt hơn so với nhiều hình ảnh mà chúng tôi đã được học cho dự án của Jim, nhưng sự đơn giản của nó ch một trò lừa và nó chứa đựng tất cả những giá trị của một phần mở đầu tuyệt mỹ mà Jim đã kích thích chúng tôi xem.

修正後
Là phần mở đầu của bộ phim, hình ảnh nước sông phẳng lặng này ít đặc biệt hơn so với nhiều hình ảnh mà chúng tôi đã được học cho dự án của Jim, nhưng sự đơn giản của nó dễ gây cho ta sự nhầm lẫn và nó chứa đựng tất cả những giá trị của một phần mở đầu tuyệt mỹ mà Jim đã khuyến khích chúng tôi xem.

コメントを追加