Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/18 22:58:03

日本語

この度、「DVD GIFT」を購入させていただきましたが、大変恐れ入りますが、著作権保護に觝触するような無認可DVDの疑いがあるため、返品をさせていただきたく存じます。お手数をおかけしますが、商品代金の返金をお願い致します。返品用ラベルの発行は可能でしょうか?返送先のご住所もお知らせください。宜しくお願い致します。

英語

I have purchased "DVD GIFT" this time, and I'm quite afraid, but there is suspicion that it is as unauthorized DVD which infringes on copyright protection, so I want to return it. I'm sorry to bother you, but I hope for a refund for the price of it. Is it possible to issue a label for returning? Please tell me an address to return. Best regards.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/19 11:22:05

元の翻訳
I have purchased "DVD GIFT" this time, and I'm quite afraid, but there is suspicion that it is as unauthorized DVD which infringes on copyright protection, so I want to return it. I'm sorry to bother you, but I hope for a refund for the price of it. Is it possible to issue a label for returning? Please tell me an address to return. Best regards.

修正後
I have purchased "DVD GIFT" this time, and I'm quite afraid that there is suspicion that it is an unauthorized DVD which infringes on the copyright protection, so I want to return it. I'm sorry to bother you, but I would like to have a refund for the item. Is it possible to issue a return label? Please tell me the address to return it to. Best regards.

「大変恐れ入りますが」の意味でafraidを使用する場合butではなくthatでつなげるのがよろしいかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加