翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2014/02/18 20:03:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

この商品は○○ではありません、そして手元に届いたのはチャックが壊れてる中古の汚いデニムジーンズです
商品タグだけ本物のようです
信じられないことですが、前回購入し違う商品、偽物、中古品と説明し返品した同じ商品です
返品後、同商品をアマゾンで見つけたので今度は大丈夫と考え購入しました、そうしたら同じ偽物、中古品が送られてきました
アマゾンの直営店でこんなことがあるなんて信じられません
検品してないんですか?
必要なら画像を送ります
何でこうなのか説明してください
本物の商品と交換か返品します

英語

This is not OO and what I received is the used jeans that its chuck is broken.
It seems that only the tug is real.
It is unbelievable, but it is the same item that I returned as an imitation, used one, and not what I ordered before.
After the refund, I bought the same item from Amazon because I thought it would be ok, but I received the exactly same imitation and used one.
I can't believe that it is happening this in the company store.
Don't you inspect your items? I will send you pictures if you need.
Tell me how it goes like this.
I will exchange to a real one or return it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○はブランド名