翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/23 20:58:13

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

今回落札した商品には、多数のキズがありましす。
あなたにとっては小さなキズかもしれませんが、
私にとってはとても気になるキズです。
そのため、私はとても困っています。
その商品は直ぐに使う予定をしています。
返品したら、わたしの予定が狂ってしまいます。
もし返品をするにしても、発送する前に全額返金しないと発送はできません。
そこで、値引き対応をしていただきたいと思っています。
こちらの希望値引きは74ドルです。
ご連絡をお待ちしています。

英語

The item I have bid has many scratches.
Maybe these scratches are minor flaw to you, but are serious for me.
I'm distressed by them.
I have an urgent plan to use it, so my plan would not serve if I return it to you.
Even in case I will return it, I will not ship it until you refund the total price.
Meanwhile, I would like to propose you to discount the price.
I would like you to reduce the price by $74.
I look forward to receiving your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません