翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/02/18 02:15:45
ご連絡ありがとうございます。
もしあなたがこの小包を3月3日までに受け取りたいのであれば、このエコノミー発送方法では難しいかもしれません。
EMSまたはairmailでの発送をお勧めします。EMSまたはairmailなら、3月3日までに小包が届くと思います。
発送方法は、EMSなら$12、airmailなら$8の追加にてアップグレードすることができます。
ご検討ください。よろしくお願いします。
Thank you for contacting us.
If you would like ti receive the package by 3rd of March, it would be difficult to send it by economy shipment.
I recommend thay you send it by EMS or airmail. Then you probably will receive the package by 3rd of March.
The ways to ship, EMS costs $12, airmail costs $8 and you can upgrade with additional options.
Think about it please. Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting us.
If you would like ti receive the package by 3rd of March, it would be difficult to send it by economy shipment.
I recommend thay you send it by EMS or airmail. Then you probably will receive the package by 3rd of March.
The ways to ship, EMS costs $12, airmail costs $8 and you can upgrade with additional options.
Think about it please. Thank you.
修正後
Thank you for contacting us.
If you would like to receive the package by 3rd of March, it would be difficult to send it by economy shipment.
I recommend thay you use EMS or airmail. Then you probably will receive the package by 3rd of March.
The ways to ship, EMS charges additional $12 and airmail charges additional $8 to upgrade.
Think about it please. Thank you.
Thank you!