翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/17 16:23:04

snow_lion94
snow_lion94 50 i'll do whatever challenging me!!!
英語

Taking love seriously in art doesn’t have to mean walking away from formalism. Gerhard Richter, the great interrogator of painting, can produce a picture of lovers in the forest that feels as cold as a tomb, and then also paint his wife with such loving delicacy that it recalls Vermeer. Love needn’t negate history: Yang Fudong, a Shanghai-based video artist whose work is now on view at the Met in New York, makes powerful love stories that are also investigations of China’s breakneck modernisation. Nor does an interest in love have to mean a fear of politics, or a turning away from social issues.

ベトナム語

mang chủ đề tình yêu một cách nghiêm túc vào nghệ thuật không có nghĩa là xa rời chủ nghĩa hình thức. Gerhard Richter, chuyên gia chất vấn trong lĩnh vực hội họa, có thể cho ra đời bức tranh những tình nhân trong rừng mang cảm giác lạnh lẽo tựa như một ngôi mộ, sau đó lại vẽ vợ của ông ấy với vẻ thanh tú đáng yêu gợi nên phong cách Vermeer. Tình yêu không cần phủ nhận lịch sử: Yang Fudong , một nghệ sĩ phim ảnh gốc Thượng Hải mà những tác phẩm của ông đang được trưng bày tại Met ở New York, tạo ra những câu chuyện tình mãnh liệt vừa là những bản ghi chép về sự hiện đại hóa chóng mặt của Trung Quốc. Hướng đến tình yêu không có nghĩa là sợ chất chính trị, hay tránh khỏi những vấn đề xã hội.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません