翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/17 12:22:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ph55302

▼史人の美少女化は江戸時代から存在!滝沢馬琴の〝傾城水滸伝〟!

中国文学の『水滸伝』の翻案。『水滸伝』の英雄豪傑を日本の賢妻烈婦にかえたもの。また、登場人物全員の性別がほぼ逆転しており、三人の女性好漢等も男性に変えられている(ただし、登場する108星のうち名前が設定されているのは106星のみで、関勝・董平にあたる人物が登場しない)。傾城とは国を揺るがすほどの絶世の美女のことであり、本来は褒め言葉だが、本作品では宿敵、亀菊の蔑称として使われている。

英語

Beautiful girl in history has existed since Edo Period. "Keijo Suikoden"

It is translation of "Suikoden", Chinese literature. In this novel , hero of this story is changed to smart wife in Japan. The sex of all characters in this novel are changed to opposite sex, and 3 women are also changed to men(but only names of 106 stars among 108 stars who appear are set, and Kansho and Tohei do not appear). Keijo means a woman who is beautiful enough to trembles a country. It is originally a word for appraising, but in this novel it is used as derogatory term of Kamekiku who is an enemy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません