翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/17 08:55:46
この度はご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
商品は専門店にて購入しました。
私と専門店両方でチェック済みです。
1)返金対応
返送料もお知らせ頂ければ全てご返金致します。
2)代替え品対応
1,2)不具合がある商品が当方に到着してからの対応になります。
そして、お手数ではございますが
配達業者にダメージを申告して頂けませんか?
原因はわかりませんが、配送中の事故かもしれません。
調査する必要があります。
最後までしっかり対応させて頂きます。
ご安心ください。
We are sorry to have given to you trouble this time.
We purchased a product in special shop.
I and the special shop checked it.
1)Refunding
We will refund in full if you let us know shipping charge to return.
2)Replacing with other product
1.2) We will handle above after we recieve the product with defect
We hate to ask, but could you file damage to delivery company?
We don't know the cause, but it might be the trouble while it was delivered.
We need to inspect it.
We will work on it until it is solved completely.
Please do not worry about it.