翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/06/23 02:07:19
I don't really understand your English phrasing. I have not offerd nor will I offer a 50% refund. You may return the item for a full refund, or I will offer a partial refund of $50 to satisfy you. If you return it and I can prove by serial number that it is the same fan that I sent, I will refund the full amount, and I am confident that I can resell it for at least $195.00 if not more.
I you do file a claim with eBay, you will have to return the fan anyway. So, why don't we work this out with a $50 refund now? I am trying to be reasonable and work with you on this issue
私はあなたの英語の言い回しが、あまり理解できません。私はあなたに50%の返金を提示していませんし、するつもりもありません。
あなたは全金返済のために返品するか、あなたに満足してもらうために$50の一部返金を提示いたします。もし商品を返品してもらえば、私が送った扇風機と同じものか製造番号によって確かめることができ、そうであれば全額返金いたします。そして、少なくとも$195で再販売できる自信があります。
もしeBayにクレームの申請をされるなら、あなたはとにかく扇風機を返品しなければなりません。それなら、今$50の返金で手を打つことはできませんか?私は合理的であろうとし、あなたと共にこの問題に取り組むつもりでいます。