Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/13 13:26:15

英語

To solve that problem, Pilih Dokter wants to provide a doctor database. It is user-generated, so the team asks the doctors one by one to sign up to the service. On it, doctors can write medical blogs as well as receive recommendations from users, which could help strengthen their exposure. Currently there are still less than 1,000 doctors signed up.

日本語

この問題を解決するため、Pilih Dokterは医師にデータベースを提供したい考えだ。これはユーザーが作り出すものなので、Pilih Dokterのチームは医師たち一人ずつにこのサービスに登録するよう依頼している。そのデータベース上では、医師は医療ブログを書くことができ、またユーザーから助言をもらうことも出来る。これで彼らの露出を強めることが出来るだろう。現在ではまだ1000人弱の医師しか登録していない。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/14 18:04:41

元の翻訳
この問題を解決するため、Pilih Dokterは医師にデータベースを提供したい考えだ。これはユーザーが作り出すものなので、Pilih Dokterのチームは医師たち一人ずつにこのサービスに登録するよう依頼している。そのデータベース上では、医師は医療ブログを書くことができ、またユーザーから助言をもらうことも出来る。これで彼らの露出をめることが出来るだろう。現在ではまだ1000人弱の医師しか登録していない。

修正後
この問題を解決するため、Pilih Dokterは医師にデータベースを提供したい考えだ。これはユーザーが作り出すものなので、Pilih Dokterのチームは医師たち一人ずつにこのサービスに登録するよう依頼している。そのデータベース上では、医師は医療ブログを書くことができ、またユーザーから助言をもらうことも出来る。これで彼らの露出をめることが出来るだろう。現在ではまだ1000人弱の医師しか登録していない。

1点気になり修正しましたが全体的に良い翻訳だと思いました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/pilih-dokter-solve-medical-problems-indonesia/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。