翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / 1 Review / 2014/02/13 12:45:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
英語

③basically you will be removeing the glass from around the scratch to form a shallw dip so the deeper the scratch the bigger the area that needs to be polished in order to alleviate the effect of optical distortion.
④the various powders abrade away the glass at different rates, obviously the course powder will remove the glass quicker but this in turn will need to be polished out with one of the finer grits.

日本語

③基本的には、キズの周りからガラスを削り除いて浅いくぼみを作ります。傷がより深いほど、光のゆがみによる影響を軽減するためにより広い領域を磨く必要があります。
④ガラスを削る速度の異なる様々な研磨剤があります。確かに、あるコースの研磨剤はガラスを素早く削ります。しかしこれは次に細かい研磨剤で磨き上げる必要があります。

レビュー ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/13 19:37:05

多分ですが、原文のcourseはcoarseのスペルミスですよね。coarse:荒い、ざらざらした、という意味ですし。あとは明快な訳だと思いました。勉強になりました

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/02/13 23:48:50

コメントありがとうございます。なるほど、coarseですとしっくりきますね、気づきませんでした、ご指摘感謝します。

コメントを追加
備考: ガラス研磨材の説明書の翻訳をお願いします