Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 2 Reviews / 2014/02/13 11:12:21

chikaty_fc
chikaty_fc 45 4年ほどの米国製品ソフトウェア、マニュアルなど各種ローカライズおよび資料翻...
日本語

私は、先月あなたのネットショップで(ブランド名)の(商品名)を見つけました。
その時、値段は40,400円でしたが、本日確認すると50,000円になっています。
なぜこんなに値上がりしたのでしょうか。
とても残念です。
ショッピングバッグでduties, handlingコストを見ると、それも高すぎるような気がします。
また、値上がりしたのは、(ブランド名)だけなのでしょうか。
それとも日本へ発送される商品全てが値上がりしたのでしょうか。
早めのお返事をお待ちしております。

英語

I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

レビュー ( 2 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odtはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/13 16:50:42

元の翻訳
I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

修正後
I found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what is the reason for its rise in price?
I was very disappointed.
Also, it seemed too expensive when I saw the check duties and handling cost after putting it in shopping-bag.
Did the rise in price happen only for (ブランド名)?
Or have all of the commercial goods that are shipped to Japan risen in price?
It would be very helpful if you would reply at your earliest convenience.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/17 12:24:43

元の翻訳
I've found (商品名), (ブランド名) at your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what's the reason for its price rise?
I feel really sad about it.
It also seems too expensive when I check duties or handling cost putting it in shopping-bag.
Is this rise happen only for (ブランド名)?
Or all the commercial goods that wil be shipped to Japan gained in price?
It would be very helpful to reply at your earliest convenience.

修正後
I found (ブランド名) (商品名) on your online shop last month.
It was listed as JPY 40,400 at that time, but it is JPY 50,000 today.
Could you tell me what the reason is for this price increase?
I am really disappointed.
It also seems too expensive when I check duties or handling costs on the shopping bag.
Is this price increase only for (ブランド名) items?
Or is the increase for all goods being shipped to Japan?
It would be very helpful if you could reply at your earliest convenience.

Quite a bit to work on here but the meaning of text is not incorrect

コメントを追加