翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2014/02/13 04:51:00

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

Even if we are doing anything possibile, it's correct to inform Consumer and to help you to be refund for money you spent.
Due to that problem we immediately suggest to claim your payment to your Credit Card company and be refund.
Like a new company that follow & manage today FashionQueen.net we can assit you, so for any question or help you need we are at your disposal with our Customer Care (info@fashionqueen.net).Please always report your order number to help us.
Claim the payment is easy. Contact your Credit Card company and ask them the form to claim it. In about 30/60 days (it depend from Card to Card) like consumer you are full refund. You must claim the payment as per goods never received!
At your disposal,

日本語

たとえできる限りのことをしておりましても、お客様に、お支払いいただいたお金をお返しする場合は、情報をきちんとお伝えするべきであると考えております。
本件につきましては、お客様のクレジットカード会社に払い戻し請求を至急なさっていただくのがよろしいと考えます。
FashionQueen.net は新しい会社ではありますが、(訳注:ここはよくわからない書き方がされています)お客様にはしっかりと対応させていただきますので、何かご質問等ございましたら何なりとCustomer Care(info@fashionqueen.net)までお問い合わせください。その際は、ご注文番号をお伝えください。
払い戻し請求は簡単です。お客様のクレジットカード会社に、申請書をご請求ください。1ヶ月か2ヶ月のうちに(ご利用のクレジットカード会社によります)全額返金されます。ご申請の際には、商品未着のため、とご申請ください。
いつでもお問い合わせください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イタリアの通販サイトからのメールです。買った物が届かずトラブルになっていて、こちらの銀行口座に振込みで返金してくれることになっていたのですが、私が支払に使ったクレジットカード会社を通して返金すると言ってきてるのでしょうか?無料の翻訳機にかけても良く分からなかったので、分かりやすく翻訳してください。