Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/13 03:52:48

kengo_a
kengo_a 59
英語

Even if we are doing anything possibile, it's correct to inform Consumer and to help you to be refund for money you spent.
Due to that problem we immediately suggest to claim your payment to your Credit Card company and be refund.
Like a new company that follow & manage today FashionQueen.net we can assit you, so for any question or help you need we are at your disposal with our Customer Care (info@fashionqueen.net).Please always report your order number to help us.
Claim the payment is easy. Contact your Credit Card company and ask them the form to claim it. In about 30/60 days (it depend from Card to Card) like consumer you are full refund. You must claim the payment as per goods never received!
At your disposal,

日本語

私達は今回の問題の解決の為に尽力しておりますが、お客様に取って頂く代替案として、今回はクレジットカード会社への返金の申し立てを行うことをお薦めいたします。
FashionQueen.netを運営している当社では常にお客様にサポートを提供しておりますので、何かご質問がございましたらお客様センター(info@fashionqueen.net)にご連絡ください。お問い合わせの際にはご注文番号を明記してください。
返金の申し立ては簡単です。ご利用のクレジットカード会社に連絡して、返金を申し立てる用紙を請求してください。クレジットカード会社にもよりますが、今回のようなケースの場合1−2ヶ月の間には全額返金されるでしょう。申し立ての際には、商品が配達されなかったという旨を必ず伝えてください。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/13 06:43:29

元の翻訳
私達今回問題の解決の為に尽力しておすが、お客様に取って頂く代替案として、今回はクレジットカード会社への返金の申立てを行うことお薦いたします。
FashionQueen.netを運営している当社では常にお客様にサポートを提供しておりますので、何かご質問がございましたらお客様センター(info@fashionqueen.net)にご連絡ください。お問い合わせの際にはご注文番号を明記してください。
返金の申し立ては簡単です。ご利用のクレジットカード会社に連絡して、返金を申し立てる用紙を請求してください。クレジットカード会社にもよりますが、今回のようなケースの場合1−2ヶ月の間には全額返金されるでしょう。申し立ての際には、商品が配達されなかったという旨を必ず伝えてください。

修正後
当社できる限り事をするつもすが、支払った金額の返金の手助けするため、お客様に連絡をることが正しいと思っています。
その問題に関して当社、お客様がクレジットカード会社に直ちに返金の申立てをする事めます。FashionQueen.netを運営、管理している当社のような新会社ではお客様のお役立ちたいので、何かご質問や手助け必要な時は、当社のお客様センター(info@fashionqueen.net)がお客様の依頼を承ります。お問い合わせの際にはご注文番号を明記してください。
返金の申し立ては簡単です。ご利用のクレジットカード会社に連絡して、返金を申し立てる用紙を請求してください。お客様のような件の場合は、クレジットカード会社にもよりますが、1−2ヶ月の間には全額返金されます。申し立ての際には、商品が配達されなかったという旨を必ず伝えてください。
よろしくお願いします。

コメントを追加
備考: イタリアの通販サイトからのメールです。買った物が届かずトラブルになっていて、こちらの銀行口座に振込みで返金してくれることになっていたのですが、私が支払に使ったクレジットカード会社を通して返金すると言ってきてるのでしょうか?無料の翻訳機にかけても良く分からなかったので、分かりやすく翻訳してください。