翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/13 00:16:10

日本語

②商品発送遅延について
商品発送の作業人を1人から3人へ増やしました。
これにより作業効率、作業スピードがアップしました。
これにより商品発送の遅延を解消しました。

今後はFBAへの商品納品を実施予定です。
更なる売り上げ工場を目指します。

英語

2. About the late shipment of the items.
We increased the number of the workers for shipment from 1 to 3.
For this, the speed and efficiency of the procedure has improved.
That has solved the late shipment of the items.

We are planning to deliver the items to FBA in the future.
We aim at the further sale.

レビュー ( 1 )

ashikkoman 59 I am a beginner in translating anythi...
ashikkomanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/14 20:51:09

元の翻訳
2. About the late shipment of the items.
We increased the number of the workers for shipment from 1 to 3.
For this, the speed and efficiency of the procedure has improved.
That has solved the late shipment of the items.

We are planning to deliver the items to FBA in the future.
We aim at the further sale.

修正後
2. About the late shipment of the items.
We increased the number of workers for shipment from 1 to 3.
For this, the speed and efficiency of the procedure has improved.
It has solved the prolonged shipping time of the items.

We are planning to deliver items to FBA in the future.
We aim to increase sales even further.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加