翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / 1 Review / 2014/02/11 12:57:47
We demand that N24 immediately cease its sale of all Timbuk2 products, or items purported to be Timbuk2 products. Timbuk2 is vigilant in protecting its proprietary rights, and it is willing to take legal action to protect its rights from unlawful interference. We request your confirmation of compliance with the above requests within 24 hrs. We look forward to your prompt response.
N24に対し、直ちにすべてのTimbuk2製品およびTimbuk2製品であると称する製品の販売を中止するよう要求いたします。Timbuk2は自身の所有権の保護のために絶えず警戒しており、非合法的な妨害に対し法的措置をとる意志があります。24時間以内にあなたが上記要請に従う旨の確認が必要です。迅速な回答をお待ちしております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
N24に対し、直ちにすべてのTimbuk2製品およびTimbuk2製品であると称する製品の販売を中止するよう要求いたします。Timbuk2は自身の所有権の保護のために絶えず警戒しており、非合法的な妨害に対し法的措置をとる意志があります。24時間以内にあなたが上記要請に従う旨の確認が必要です。迅速な回答をお待ちしております。
修正後
当社(Timbuk2)は、N24が全てのTimbuk2製品および、Timbuk2製品であると称して販売している商品の販売を直ちに中止することを要求する。Timbuk2は(商標権の)所有権を保護のために絶えず気を配っており、また、違法な妨害に対し法的措置を取る事を辞さない。当社は、24時間以内に貴販売店が上記要求に従う旨の確認を要求する。迅速な回答を待ってます。
We demandで始まる文章は、最後通告的な文章で強い要求を表現していますので、敬語などの易しい表現を使うと、依頼者に本当の意味が伝わらないことになりますので注意してください。
添削していただき、ありがとうございました。本当に勉強になります。