翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/02/08 00:55:27

英語

OH MY FRIEND, A BIG PROBLEM, THE ADDRESS WAS WRONG AND THEY ARE COMING BACK TO YOU THE WORK
never a call, the address I am sure was correct, you are too precis and careful.....I hate postal service!
now it's a problem. we have not the work for expo.....my friend, we need to find soon a solution
I am at phone with post office
I try to do something

I have opened a request to avoid that the package returns back in Japan
now it is stopped at customs
we have to wait that they receive my segnalation

and they put the package once again on the way for Milan

日本語

大きな問題があります。住所が間違っていて、荷物はあなたのもとに送り返されてしまいます。
連絡もないし、あなたはとても慎重で注意深い人なので、住所も正しいと信じています・・・本当に郵便サービスにはうんざりさせられます。
もんだいなのですが、今現在、私はexpoの仕事をしていません・・・何か解決策を見出す必要があります。
郵便局と連絡を取っており、何か策を探しています。

荷物が日本に送り返されないようリクエストを申請しました。
今現在、荷物は税関で留まっています。
今は、税関が私の伝達を受け取り、再びミランに向けて荷物を送ってくれるのを待たなくてはなりません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アートギャラリーオーナーとのやり取りです。

日本からイタリアへ送っていた荷物(作品)の配達に関するやり取りです。