翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/07 15:47:40
契約期間満了時には、在庫商品を私が私の費用をもって速やかにあなたに返納する。
日本は地震など自然災害の多い国だ。私が公の保険機関に加入し、自然災害時の在庫商品の破損を保険によって補償する可能性をつくる。
瑕疵
販売後に、お客様から商品の品質不良、仕様上の瑕疵、梱包不良があると報告があった場合、商品代金減額または代替品納入できる?
販売価格
あなたが私に対する商品の卸価格を決める。
私がお客様に対する商品販売価格を決める。
商品販売価格は、あなたが指定した卸価格に、必要経費を上乗せして決定。
A la fin de notre contrat, je vous retourne les marchandises non vendues à mes frais dans le plus bref délai. Le Japon , c'est un pays où les catastrophes naturelles sont fréquentes notamment les tremblement de terres , je vais donc prendre une assurance ainsi elle couvrira des endommagements en cas de tout ce type d'incident.
Service après vente
En cas de mécontentements des clients, après achat , à cause de produits défectueux, endommagés ou non-conformes à la commande. Pourriez-vous baisser le prix ou l'échanger?
Le prix
Vous décidez le prix grossiste.
Je décide le prix de vente. Je le calculerai en fonction du prix d'achat et des frais .